'La arena en fuga', de Víctor Manuel Mendiola: Keats & Co
ABC - Cultura
Luis Alberto de Cuenca
19/01/2026 13:59
2 vistas
Artículo Completo829 palabras
He aquí un libro que vale mucho más de lo que marca su precio. Nadie pone en duda que el romanticismo inglés nos ha legado uno de los momentos literarios cruciales en el desarrollo de la poesía europea. Pues bien, en poco más de 250 páginas se nos ofrece aquí lo mejor del movimiento romántico de la vieja Britania en versiones impecables de un gran poeta mexicano actual, Víctor Manuel Mendiola, y en un volumen editado pulquérrimamente por la Universidad Nacional Autónoma de México dentro de su colección 'Poemas y Ensayos', donde han visto la luz poemarios de autores eminentes como Emilio Prados, Eliseo Diego, Vicente Huidobro o José Emilio Pacheco, junto a ensayos de la misma serie firmados por Octavio Paz , Pierre Klossowski, Alejo Carpentier o Paul Valéry, entre otros muchos nombres admirables.POESÍA 'La arena en fuga. Antología del romanticismo inglés' Autor Víctor Manuel Mendiola Editorial Universidad Autónoma de México Año 2025 Páginas 258 Precio 19, 51 euros 4 La antología del romanticismo inglés propuesta por Mendiola incluye a seis poetas, imprescindibles todos ellos como raíces del árbol genealógico de la poesía contemporánea en lengua inglesa a uno y otro lado del Atlántico. Son: William Blake, William Wordsworth, Samuel Taylor Coleridge, Lord Byron, Percy Shelley y John Keats, un formidable sexteto que solo ahora empieza a disfrutar de versiones al castellano, merced a la labor de traductores españoles como el llorado Antonio Rivero Taravillo, Jordi Doce y José Luis Rey, o mexicanos como el autor de este florilegio. De Blake se ofrecen piezas sueltas de su formidable producción visionaria por él mismo ilustrada, como 'Un sueño'. 'El ángel', 'Tigre' o 'El jardín del amor'. Todo poema traducido a otra lengua se convierte en un poema nuevo siempre que la versión haya sido realizada por un poeta y no por un simple traductor. Mendiola es poeta, y de los buenos, como también lo son los traductores españoles citados. Es a golpe de sensibilidad, dedicación y, sobre todo, de familiaridad con la lengua de salida, como el poeta traductor certifica la sensación de haber penetrado en la esencia del poeta traducido y de convertir al lector en partícipe de la magia que encierra el original.Noticia Relacionada John Keats. El otoño ya tiene su música MARI CRUZ MAGDALENO Un septiembre de su desesperada vida, Keats escribió la oda 'Al Otoño'. Todas las otras odas las había escrito en primavera, entre abril y mayo del mismo año. El poema está considerado como «uno de los más insignes de la poesía inglesa de todos los tiempos» La poesía de Wordsworth, tan saturada de paisaje y de descripciones de la naturaleza (el «esplendor en la hierba» que da título a la película de Elia Kazan pertenece a su hermosísima 'Oda a la inmortalidad'), está representada por una atinada selección de poemas breves que bastan para ubicar a su autor en la casilla estética que le corresponde como líder de los Lake Poets. En cuanto a Coleridge , otro poeta lakista, Mendiola se atreve a verter al español sus dos poemas más celebrados, 'Kubla Khan' y 'La balada del viejo marinero'. En esa labor tuvo un precedente de la talla de Mariano Manent, que fue el primero en trasladar al castellano en varios tomos (y luego en un solo volumen en papel biblia) una amplia selección de la poesía inglesa, desde los primeros vagidos de la épica anglosajona hasta el siglo XX. Del cuarto de los poetas, Lord Byron , hay que destacar la versión del primer canto de los cuatro que componen el poema 'La peregrinación de Childe Harold', precisamente el que narra el paso de Harold por España y Portugal. Entre el material byroniano traducido por el antólogo no falta la inmortal y transgresora 'Epístola a Augusta'. En las páginas consagradas a Shelley está presente su mítico 'Ozymandias' y el no menos legendario 'Adonáis', elegía a la muerte de John Keats.Incluye a seis poetas, imprescindibles todos ellos como raíces del árbol genealógico de la poesía contemporánea en inglés a uno y otro lado del Atlántico Y con Keats se clausura el admirable florilegio de Víctor Manuel Mendiola. John Keats es, para mí, uno de los poetas más deslumbrantes de la literatura universal. Había nacido en Londres el 31 de octubre de 1795 y moriría en Roma el 23 de febrero de 1821, lo que quiere decir que se fue vivir a las estrellas a los veinticinco años y unos pocos meses de vida. Cultivó el poema lírico con la misma intensidad emotiva y perfección formal, si no mayores, con que Shakespeare compuso sus 'Sonetos'. Y e n su faceta como poeta narrativo ('La víspera de santa Inés', 'Lamia', 'Isabella') carece por completo de rival.
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Esta funcionalidad es sólo para suscriptores
He aquí un libro que vale mucho más de lo que marca su precio. Nadie pone en duda que el romanticismo inglés nos ha legado uno de los momentos literarios cruciales en el desarrollo de la poesía europea.
Pues bien, en poco más de ... 250 páginas se nos ofrece aquí lo mejor del movimiento romántico de la vieja Britania en versiones impecables de un gran poeta mexicano actual, Víctor Manuel Mendiola, y en un volumen editado pulquérrimamente por la Universidad Nacional Autónoma de México dentro de su colección 'Poemas y Ensayos', donde han visto la luz poemarios de autores eminentes como Emilio Prados, Eliseo Diego, Vicente Huidobro o José Emilio Pacheco, junto a ensayos de la misma serie firmados por Octavio Paz, Pierre Klossowski, Alejo Carpentier o Paul Valéry, entre otros muchos nombres admirables.
La antología del romanticismo inglés propuesta por Mendiola incluye a seis poetas, imprescindibles todos ellos como raíces del árbol genealógico de la poesía contemporánea en lengua inglesa a uno y otro lado del Atlántico. Son: William Blake, William Wordsworth, Samuel Taylor Coleridge, Lord Byron, Percy Shelley y John Keats, un formidable sexteto que solo ahora empieza a disfrutar de versiones al castellano, merced a la labor de traductores españoles como el llorado Antonio Rivero Taravillo, Jordi Doce y José Luis Rey, o mexicanos como el autor de este florilegio.
De Blake se ofrecen piezas sueltas de su formidable producción visionaria por él mismo ilustrada, como 'Un sueño'. 'El ángel', 'Tigre' o 'El jardín del amor'. Todo poema traducido a otra lengua se convierte en un poema nuevo siempre que la versión haya sido realizada por un poeta y no por un simple traductor.
Mendiola es poeta, y de los buenos, como también lo son los traductores españoles citados. Es a golpe de sensibilidad, dedicación y, sobre todo, de familiaridad con la lengua de salida, como el poeta traductor certifica la sensación de haber penetrado en la esencia del poeta traducido y de convertir al lector en partícipe de la magia que encierra el original.
La poesía de Wordsworth, tan saturada de paisaje y de descripciones de la naturaleza (el «esplendor en la hierba» que da título a la película de Elia Kazan pertenece a su hermosísima 'Oda a la inmortalidad'), está representada por una atinada selección de poemas breves que bastan para ubicar a su autor en la casilla estética que le corresponde como líder de los Lake Poets.
En cuanto a Coleridge, otro poeta lakista, Mendiola se atreve a verter al español sus dos poemas más celebrados, 'Kubla Khan' y 'La balada del viejo marinero'. En esa labor tuvo un precedente de la talla de Mariano Manent, que fue el primero en trasladar al castellano en varios tomos (y luego en un solo volumen en papel biblia) una amplia selección de la poesía inglesa, desde los primeros vagidos de la épica anglosajona hasta el siglo XX.
Del cuarto de los poetas, Lord Byron, hay que destacar la versión del primer canto de los cuatro que componen el poema 'La peregrinación de Childe Harold', precisamente el que narra el paso de Harold por España y Portugal. Entre el material byroniano traducido por el antólogo no falta la inmortal y transgresora 'Epístola a Augusta'. En las páginas consagradas a Shelley está presente su mítico 'Ozymandias' y el no menos legendario 'Adonáis', elegía a la muerte de John Keats.
Incluye a seis poetas, imprescindibles todos ellos como raíces del árbol genealógico de la poesía contemporánea en inglés a uno y otro lado del Atlántico
Y con Keats se clausura el admirable florilegio de Víctor Manuel Mendiola. John Keats es, para mí, uno de los poetas más deslumbrantes de la literatura universal. Había nacido en Londres el 31 de octubre de 1795 y moriría en Roma el 23 de febrero de 1821, lo que quiere decir que se fue vivir a las estrellas a los veinticinco años y unos pocos meses de vida.
Cultivó el poema lírico con la misma intensidad emotiva y perfección formal, si no mayores, con que Shakespeare compuso sus 'Sonetos'. Y en su faceta como poeta narrativo ('La víspera de santa Inés', 'Lamia', 'Isabella') carece por completo de rival.
Esta funcionalidad es sólo para suscriptores
Escucha todos los capítulos del podcast de Historia de ABC
«Si la caída del Alvia hubiese sido 23 kilómetros antes, habría sido de 200 o 300 metros; este es el sitio más accesible»
Te mostramos los smartphones con la mejor relación calidad-precio de 2026s